SINOFACE|海华网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1259|回复: 2

中国小吃的英汉互译

[复制链接]
发表于 2009-9-26 01:20:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
中式早点:
4 n$ p8 A8 p( K3 B* }烧饼 Clay oven rolls . j1 m) J) x# i3 A/ Y
油条 Fried bread stick
; Y2 C' o9 a/ V: i; q韭菜盒 Fried leek dumplings # o, F9 c" Q' s8 z  k9 v
+ z! f$ K+ d* q" M, I9 ^7 T
水饺 Boiled dumplings
+ E9 E+ F0 m4 L$ A& d0 O
1 I) ]3 x$ g% g6 o5 Y- P1 S蒸饺 Steamed dumplings
0 e  D; o) C% P4 v馒头 Steamed buns
( b# }9 ~4 x- A' b" w9 L割包 Steamed sandwich ( x" A/ b: ^2 T; Q, X, v) c" S" H( ]
饭团 Rice and vegetable roll
1 O! ]; ?" w: p) b2 I4 u+ e蛋饼 Egg cakes4 h. C( h$ L" z4 G. j
咸鸭蛋 Salted duck egg$ Q+ |, N6 Q& v& V! v# _
豆浆  Soybean milk
! R+ X- m$ \$ l. e" M0 }. `& g8 j+ F6 R& p" T2 |/ {, Q8 `4 P
饭 类:5 [) D/ Q2 v: ?/ B  q: {) }, T& H
稀饭 Rice porridge
9 P3 u& b7 L& ~/ c* F' R7 x白饭 Plain white rice
7 }6 |% c2 b. e. y地瓜粥 Sweet potato congee
5 C" y& D! _* d" K4 \" C, P糯米饭 Glutinous rice ( O4 B2 {$ I, S: z- U6 p$ s. E
卤肉饭 Braised pork rice6 s1 {) j5 x9 I1 E3 u% Y0 M
蛋炒饭 Fried rice with egg1 P6 q3 y2 U- D: M
+ H% r8 T* C; w5 V: U8 I
面 类:   J! ]  n, ^! b+ n( u# ]6 a8 r
馄饨面 Wonton & noodles
) `4 ~* j, r" z: {. D4 }刀削面 Sliced noodles + H# t' j" W: O, q  ?- ^$ H- C
麻辣面 Spicy hot noodles ( Z% |! z: b& W# X' Z
麻酱面 Sesame paste noodles
) }1 S) g4 d+ k1 e  ?鸭肉面 Duck with noodles
+ \% C4 R$ ^4 u1 `鳝魚面 Eel noodles % \# A. ^! ~1 ]( w
乌龙面 Seafood noodles
9 W& Y  [/ e& |4 ]榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
/ J6 S) W  k6 }! a) o# p牡蛎细面 Oyster thin noodles
" O  @: Z; S) W5 n板条 Flat noodles * P/ {8 L+ Q  W0 J! [/ k4 p  _
米粉 Rice noodles
( c8 C, d$ Q6 t! z! g' C' b炒米粉 Fried rice noodles
& t) a" n9 L  I( ]! x7 _冬粉 Green bean noodles
( I1 U1 Y2 {- Z' j" R/ Q9 E; m
& l1 N' v  _% a汤 类:
! v/ o. u6 ?% d' [7 q鱼丸汤 Fish ball soup
' N& Q7 k% I4 s# E& s5 K; T/ ~0 F贡丸汤 Meat ball soup# {' U7 R$ p0 w
蛋花汤 Egg & vegetable soup% F4 C. O; T! U  V8 r
蛤蜊汤 Clams soup& r  \2 a  E* m5 s- v# I! J' {
牡蛎汤 Oyster soup
' G& v6 t& @+ v( ~- ~2 P+ Q/ U5 T5 e紫菜汤 Seaweed soup2 C' m1 J+ z$ @3 n3 `. t
酸辣汤 Sweet & sour soup
2 `( [$ {6 [/ e2 R, T馄饨汤 Wonton soup
- N: m9 t- L1 O1 {猪肠汤 Pork intestine soup
9 Y4 @( E, t$ j0 o" M肉羹汤 Pork thick soup  c+ A: `% C! b$ z- c
鱿鱼汤 Squid soup
, E2 I% z$ G+ {; [
6 Q3 R( J* U0 ?$ }* B1 Z3 l甜 点: ( L7 h" ~+ d' r6 Z( k, }/ J
糖葫芦 Tomatoes on sticks , N4 r* {! @! H, @. o
长寿桃 Longevity Peaches : w  G$ o4 Q% ]1 \7 \* }: ]' ?8 n
芝麻球 Glutinous rice sesame balls
- C2 A  {& R; t3 a  N+ Q, L麻花 Hemp flowers
! F8 C+ `, q$ y* S豆花 Tofu pudding# \: S" r# S" y
冰 类:/ d+ M- c) G( i8 r+ X$ H( f
绵绵冰 Mein mein ice6 }* H1 L: [& X$ s* T
麦角冰 Oatmeal ice+ _( a3 m) n  l+ w  x
地瓜冰 Sweet potato ice 4 t) I, A8 O. y1 H8 \
红豆牛奶冰 Red bean with milk ice  }' M$ Y+ o5 ?% c: k4 t2 ?- Y
/ U6 G: D7 X3 z  ?8 H/ e3 j5 p( g
点 心: - Y5 [0 {. P0 k+ _$ j5 n
牡蛎煎 Oyster omelet ( V4 e' k/ ^$ T% q" D( w! t
臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu) 6 F9 ?  k, A* w
油豆腐 Oily bean curd $ |2 @* H: D9 I) D
麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 6 y( a- W& E, ?" j  D1 R/ I
虾片 Prawn cracker
& ?# h, M) I5 A虾球 Shrimp balls % X/ ]& a1 J# R1 i
春卷 Spring rolls
5 B% ^5 P# V( B, @9 q) t) f' {0 ^6 q. v
蛋卷 Chicken rolls
' i0 r: b, l+ q碗糕 Salty rice pudding
1 @/ ?. I" [9 ^' Z, h# M筒仔米糕 Rice tube pudding
4 x  }' A/ G; |- I红豆糕 Red bean cake5 F' M3 ]% N9 O$ G4 L' n
绿豆糕 Bean paste cake
6 L$ t: v, y3 w: E; w# ?3 r糯米糕 Glutinous rice cakes
4 c2 N6 D, U; Z  r2 n* ~+ s" n萝卜糕 Fried white radish patty
. a. ]9 v6 V+ z5 ?. l芋头糕 Taro cake8 O  y& C, u& L
肉圆 Taiwanese Meatballs * y( J( S; K0 |
水晶饺 Pyramid dumplings
/ [+ {! g1 L6 M$ G5 Q# U肉丸 Rice-meat dumplings
* P) X% Z+ v; b' }9 J0 X豆干 Dried tofu 6 q% L. k9 y/ a
果 汁:4 P* s+ l9 A# \$ G# \
甘蔗汁 Sugar cane juice2 i, y* u: x9 H& ]- a, S2 p
酸梅汁 Plum juice8 ?% I2 g) v+ H( O
杨桃汁 Star fruit juice
" F$ S6 _! H" ]青草茶 Herb juice  h& |" ]- R$ F& _9 r* K1 w/ i
其 他:
4 t1 a* _; m" E: s% x0 g+ T2 [, R当归鸭 Angelica duck- r* A. E8 E3 y  ?# v6 i0 D' ]
槟榔 Betel nut0 d9 \% E% x% J- U0 D  b  P% M
火锅 Hot pot
发表于 2009-9-26 11:30:22 | 显示全部楼层
有几个翻译的不是很贴切。就如:糖葫芦, 这里翻译成tomatoes on sticks。 我觉得翻译成hawthorns on sticks更贴切。
 楼主| 发表于 2009-9-26 11:52:58 | 显示全部楼层
看见了,会不会对他们来说不知道糖葫芦里面是什么做的哦
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|SINOFACE|海华网  

GMT-5, 2024-5-14 00:03

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表